El cantautor vasco Mikel Laboa Mantzizidor, nació en San Sebastián (Donostia) el 15 de Junio de 1934 y falleció el 1 de diciembre de 2008. De nacionalidad francesa, vivió 2 años de su infancia en Lekeitio, un pueblo costero de la provincia de Bizkaia. Es considerado uno de los mayores exponentes de la música vasca en su idioma (el euskera) e influenció a otros cantautores, bandas de géneros de Folk y Rock, que versionaron sus temas. Su disco Bat-Hiru fue elegido por un periódico vasco como el mejor album vasco de la historia.
Mikel Laboa compuso la música de una canción titulada Txoria Txori, que traducido del euskera al español, se puede traducir como "El pájaro es pájaro". Esta canción fue interpretada por artistas como la cantautora estadounidense Joan Báez, autora de hits como "Diamonds and Ruts". Existen versiones orquestales como una colaboración del Orfeón Donostiarra y de Euskal Herriko Gazte Orkestra.
La letra de la canción está inspirada en un poema de Joxean Artze, poeta, escritor y músico que tocaba la txalaparta (un instrumento de percusión vasco). Él tenía 25 años cuando escribió un poema breve pero que es capaz de condensar un montón de sentimientos. Txoria Txori es una oda a la libertad, el amor y el respeto a los demás, sin ejercer dominación u opresión sobre los más débiles, aún reconociendo que para un hombre cortar las alas a un paj́aro sería algo fácil de hacer. Txoria Txori es el reconocimiento a un pájaro a ser lo que es y el derecho a vivir cómo pájaro. El poema reconoce el derecho del pájaro a permanecer al lado de un hombre que lo ama pero este hombre conocedor que no tiene las alas cortadas, sabe que algún día, el pájaro puede ejercer el derecho de volar y alejarse de el hombre que está cerca de él, si así se siente mejor. Este sentimiento de amor hacia los demás antagoniza con el sentimiento de posesión y dominio que algunos confunden con un amor malentendido que se convierte en un sentimiento enfermizo carente de afecto, además de ser malentendido por algunos que lo consideran como un acto de indiferencia hacia la suerte del pájaro que puede decidir algún día marcharse y no volver.
Artista: Mikel Laboa
Canción: Txoria Txori
Traducción: El pájaro es pájaro
Hegoak ebaki banizkio Neria izango zen Ez zuen alde egingo Hegoak ebaki banizkio
Neria izango zen Ez zuen aldegingo Bainan, honela Ez zen gehiago txoria izango
Bainan, honela Ez zen gehiago txoria izango Eta nik Txoria nuen maite
Eta nik Txoria nuen maite Hegoak ebaki banizkio Neria izango zen
Ez zuen aldegingo Bainan, honela Ez zen gehiago txoria izango Bainan, honela
Ez zen gehiago txoria izango Eta nik Txoria nuen maite Eta nik Txoria nuen maite
Traducción de la canción Txoria Txori (El pájaro es pájaro)
Si le hubiera cortado las alas, Sería mío. No se marcharía. Si le hubiera cortado las alas,
Sería mío. No habría marchado. Pero así, Ya no sería un pájaro.
Pero, así, Ya no sería un pájaro. Y yo, de este modo Amaba al pájaro.
Y yo, Amaba al pájaro. Si le hubiera cortado las alas, Sería mío.
No habría escapado. Pero, de este modo, Ya no habría sido un pájaro. Pero, de este modo,
Ya no habría sido un pájaro. Y yo, Amaba al pájaro. Y yo, Amaba al pájaro.
La canción original en alemán está en el álbum “Gegen alles, gegen nichts” y es incluido en el álbum “Hart am Wind” con nuevos arreglos y más elaborada. Esa canción ha sido realizada en diversos idiomas, cada un con su videoclip. Los vídeos son incluidos en el bonus DVD del nuevo álbum acústico “Still”-Grenzenlos, (español: sin fronteras), publicado el 22 de noviembre de 2013. La idea original de una misma canción en diferentes idiomas nació en el otoño de 2012. Los objetivos que el grupo se propone en este DVD son variados: 1. Realizar el sueño de romper fronteras y ofrecer a los fans de otros países una canción en su lengua nativa. 2. Unir al público lo más posible y no dividirlo como a veces son reprochados en algunos medios de comuncación. FW piensan sin limites y crean una convivencia pacifica. 3. Demostrar que su música, que se llama “Deutschrock” (español: el rock alemán) puede mantener su energía y sus emociones y espíritu en otras lenguas, y que las canciones tocan los corazones también. Todas las versiones fueron grabadas durante un viaje en Europa en el verano de 2013, cuando pasaban España, Italia, Francia y el Reino Unido y por supuesto su tierra natal, el Alto Adige/el sur del Tirol.
La nueva canción de Iyah May, Karmageddon , atraviesa el clamor y el caos de la vida moderna, exponiendo las duras realidades de la división política, la manipulación de los medios, la codicia corporativa y la apatía pública: un himno sorprendente para estos tiempos turbulentos.
Si bien Karmageddon ha generado mucha controversia y debate, Iyah se ha mantenido firme. Se negó a comprometer su visión cuando le pidieron que cambiara una línea clave de la letra, lo que llevó al final de su contrato con su representante. Decidió alejarse de su sello discográfico y ahora, es una cantante completamente independiente, Iyah continúa forjando su propio camino como artista. Su enfoque intrépido está determinado por su perspectiva única como médico de profesión, que trabajó en primera línea durante la pandemia de COVID-19.
La canción no evita abordar la narrativa de la pandemia, la corrupción dentro de las instituciones políticas, farmacéuticas y de salud, el conflicto entre Israel y Palestina, la violencia contra las mujeres y el caos social que ha arrasado el mundo en los últimos años.
Criada en un pequeño pueblo de la selva tropical en el extremo norte de Queensland, Australia, por su madre y sus hermanas mayores, el viaje de Iyah hacia la música comenzó cuando era una estudiante de medicina sin dinero que investigaba el VIH en Nueva York. Un viaje casual en un coche de policía de Nueva York a la casa del rapero Shaggy, donde interpretó una versión de una canción y comió su hummus, marcó el comienzo de su carrera en solitario.
En esencia, Karmageddon es un llamado a enfrentar las divisiones sociales y a unirse para reconstruir y sanar. Esta canción es la primera de un emocionante EP que se lanzará próximamente, en el que Iyah May continúa superando los límites y diciendo la verdad en un mundo que la necesita más que nunca.
Artista: Iyah May
canción Karmageddon
Traducción: Las Monedas de Judas
Enciendo mi teléfono en una mañana de lunes
Mirando mi pantalla, estoy cansada y un poco sola El Señor Musk dijo alguna mierda, los izquierdista están enojados Guerras en Twitter y Gaza, hombre, es abrumador Tal vez, así es como la vida llega a ser cuando
La gente es menos importante que una línea de beneficios A nadie le importan tus sueños, solo paga tus impuestos a tiempo Sigue moviéndote Sostenme cerca de ti ahora
Género, armas, religión y derechos al aborto Será mejor que elijas una tribu y odies al otro lado Sigue desplazándote (¿Pero viste a Taylor en directo?)
Virus creado por el hombre, mira cómo mueren millones El mas grande beneficio de sus vidas Aquí está la inflación, ese es tu premio Este es el Karmageddon
Enciende las noticias y tragate sus mentiras Kim o Kanye, elige un lado Cultura de la cancelación, qué vibra Este es el Karmagedón
Mira los próximos conciertos de pop Consigue entradas para tus artistas favoritos También te podría gustar karmagedón Abbe May M.I.A ¿Qué hago? SZA
Las corporaciones juran que nunca mienten Políticos sobornados de por vida Más que guerra, es genocidio Este es el Karmagedón
Bienvenido al caos de los tiempos Si tú vas a la izquierda y yo a la derecha Reza para que salgamos vivos Este es el Karmagedón
Es la semana de la moda, las celebridades pierden costillas Balenciaga, ¿cómo están los niños? Solo pregunta a Drake, está perdiendo la disputa Kendrick lo mató mientras dormía
Canciones de desprecio sobre golpear a tu reina Mientras las mujeres mueren y no causa conmoción Mientras nos alimentan con todas estas distracciones Niños son asesinados por las acciones de Israel
Voy a decir lo que pienso Estoy harta de todas estas mentiras locas Un circo para la decadencia de la humanidad Solo queremos una vida pacífica Devuélvanle los derechos a la gente Y todavía tengo una disputa Porque Fauci está riendo y nosotros seguimos estando dormidos Y quien (La OMS) es la mentirosa y se escaquea en la profundidad La gran industria farmacéutica devora Ellos son el diablo, hazlos débiles
Virus creado por el hombre, mira cómo mueren millones El mas grande beneficio de sus vidas Aquí está la inflación, ese es tu premio Este es el Karmageddon
Enciende las noticias y tragate sus mentiras Kim o Kanye, elige un lado Cultura de la cancelación, qué vibra Este es el Karmagedón
Las corporaciones juran que nunca mienten Políticos sobornados de por vida Más que guerra, es genocidio Este es el Karmagedón
Bienvenido al caos de los tiempos Si tú vas a la izquierda y yo a la derecha Reza para que salgamos vivos